Mariamis Dat’ireba
(scroll down for English translation)
Daits tsetskhlo nu medebi
Ver dagits’vivar da ver damts’ov
Daits gulo da nurts shen mebrdzvi
Ver mogik’livar da verts mamk’lav
Sik’vdilo nurts shen mogts’on tavi
Sirtskhvilze met’I da arts shena khar
Tkveni ch’irime chargallebo
Chemo dzmebo da bidzebo
Gana ro shemipera ghmertma
Ar map’at’ie da mats’qeinao
Gadamdegoba tempt p’irisa
Gadamdegoba da tempt pitsisa
Magram ras ushlida eg umetsari
Ak ar viqava damnashave
Rad ar damtkharna orniv tvalni
Rad ar damakhmo da orniv khelni
Deda mogik’vdes masonao
Agaghebine shvilo enaqbasa
Ts’agaghebine shvilo karsa ts’qalsa
Shvilo sitsotskhle aghar minda
Svhilo sitsotskhle aghar minda
Translation:
Mariam's Mourning Song
Wait, fire, don’t touch me
You cannot burn me, and you won’t burn me
Wait, heart, don’t struggle with me
You cannot kill me and you won’t kill me
Death, don’t fancy yourself too much
You are not more than your shames
My dear people of Chargali¹
My brothers and uncles
God did not like my unsuitable behavior
He is offended and did not forgive
Deviancy from the community rules
Deviancy from the community oath
But what is this ignorant child guilty of?
I am not guilty for loving the child.
Why weren’t my eyes gouged out?
Why weren’t my hands withered?
Let your mother die for you, Mason²
Everyone is speaking of you
Because of what I did
The wind and the water
Have carried you away
My child, I don’t want to live anymore
My child, I don’t want to live anymore.
¹A village in the northeast highland of Pshavi, known for being the birthplace of the famous poet and author, Vazha-Pshavela.
2The singer's son's name