Obolze
(scroll down for English translation)
Mart’odmart’o zis oboli
Zis da kvitinebs mts’areda
Mama shin ar hqavs sabralos
Dats gamosvlia agrea
Guli eleva sabralos
Disa da mamis lodinshi
/Verts k’ari chaouk’et’ia
Verts chats’olila loginshi/
Ghame mtvare katkatebs
Pinia hqepavs k’arzeda
/Shin k’i p’at’ara obolsa
Tsremli chamozdis tvalzeda/
Rom daighleba t’irilit
Da jdoma maets’qineba
/K’aris ts’in parat’unebze
Mits’veba miedzineba/
Dedasa khedavs sizmarshi
Ghimili mozdis p’irzeda
/K’abis ghils ukhsnis dedik’os
K’otsnis da ek’vris jinzeda/
Sad damemale, sad ts’akhval
Vistan iqavi dedao
Sami ghamia mshieri
Vidzineb zedizedao
Idzine shvilo, idzine
Idzine t’k’bili dzilita
/Ts’qnarad guldamshvidebulsa
Shen gageghvidzos dilita/
Tskhadad ver nakhav dedasa
Ver chaek’vrebi ubeshi
Guli k’vlav agit’irdeba
Magram tsremlia nugeshi
Translation:
The Orphan
The orphan sits alone
He sits and cries bitterly
Poor boy, his father is not home
His sister has gone out as well
In waiting for his father and sister
His heart is wasted
He doesn’t close the doors
He doesn’t lay down in bed
It’s night and the moon shines white
A dog barks at the door
And inside is the small orphan
With tears falling from his eyes
When he tires of crying
And is bored of sitting
He lies in front of the door
Until he falls asleep
He sees his mother in a dream
A smile comes to his face
He opens his mom’s dress
And kisses her
Where have you gone? Where did you hide?
Who were you with, Mom?
It has been four days that
I am going to sleep hungry
Sleep my child, sleep
Sleep with sweet dreams
Quietly, calmly, peacefully
You will wake up in the morning
Obviously you find Mother
You won’t be able to embrace her
Your heart again will cry
But know that tears are consolation