Shirakshi Erti Metskhvare
(scroll down for English translation)
Shirakshi ertma metskhvarem
Sizmari nakha ziani
Adga da bich’as uambo
Bidza rom hqada ch’k’viani
Ts’ukhel is bidzav sizmarshi
Kari iqo da griali
Moglija chveni parekhi
Zetsis gaihkonda griali
An me movk’vdebi am sam dghes
An tskhvars mouva ziani
Ade da shvilo shin ts’adi
Shin khom ar aris ziani
Qvela mts’qemsebs daudzakha
Visats erti hqavs ziari
Qvelas tavisi gauqo
Darcha tskhraatas t’iali
Mejoge jogshi gagzavna
Lurja momgvaret t’iali
Mejogem lurjai moigvara
Nalebs gaihkonda griali
Shirakit alvanamdis
Shvidi dghis savali ari
Dilit ts’asuli piruzi
Saghamod alvanshi ari
Ts’in deda chamoegeba
Sats’qali tvaltsremliani
Shvilo rat mokhvel piruzi
Akhla khom dolis dro ari
Ra dros dolia dedavo
Sulis amosvlis dro aris
Translation:
A Shepherd in the Shiraki¹
In Shiraki one shepherd
Had a nightmare
He awoke and shared the dream
With his wise uncle:
-Last night Uncle, in my dream
There was wind and thunder
It destroyed our flock
The heavens rumbled
In the next three days, I will die
Or our flock will be harmed.
-Let’s go home, my son
There is no trouble at home.
The uncle called the other shepherds
With whom they shared the flock
He divided his sheep amongst them
There remained nine thousand sheep
He sent a herdsman into the herd
He asked him to bring them a horse
The herdsman brought the horse
The sound of horseshoes was thunderous
From Shiraki to Alvani²
Is a seven day walk
Piruzi left that morning
And by evening was already home
His mother met him at the door
This poor, teary-eyed woman
-Son, Piruzi, why have you come?
Now is time for the lambing.
-What time for lambs, Mother?
It is time for the soul to rise!
¹The Shiraki in southeastern Georgia is an arid valley close to the border of Azerbaijan where many shepherds take their sheep to graze in the winter.
²Alvani is a village in Kakheti, a region in eastern Georgia, inhabited by Tush people who are tradtionally shepherds and originally from the highlands of Tusheti.