მოგვმართეთ

 

   ჩვენ მივესალმებით

       უკუკავშირსა და

  შესწორებებს გვერდზე

  მოცემულ ისტორიებსა

       და თარგმანთან

        დაკავშირებით.

 

                 * * *

  aurelia@tsutisopeli.com

 facebook.com/tsutisopeli

 

 

შემოწირულობა

 

 თუ თქვენ მოგწონთ რასაც

ხედავთ და გესმით, გაიღეთ

    შემოწირულობა. ყველა

       შემოსული სახსრები

    პირდაპირ მოხმარდება

      საიტის მომსახურებას.


       

 

 

 

 

მუსა იმალი
დუისი

1999 წელს, ჩეჩნეთის მეორე ომის დასაწყისში მუსა ოჯახთან ერთად გამოიქცა საქართველოში პანკისის ხეობაში. ის ჩეჩნეთის სოფელ ვედენოდანაა, სადაც ის ძალიან მიღებული მუსიკოსი იყო. ის უკრავს გიტარაზე და ჩეჩნურ სამ სიმიან ფონდარზე, რომელსაც ლადებზე გადაჭიმული მეტალის სიმები აქვს და ჩამოგავს ქართულ ფანდურს.

 

დღეს მუსა მეუღლესთან, სამ ქალიშვილთან და ერთ ვაჟიშვილთან ერთად ცხოვრობს სოფელ დუისში. ის მღერის სამშობლოზე და ასრულებს საომარ სიმღერებსაც.

 

პანკისი ხეობას სხვა შემსრულების მოსასმენად, ესტუმრეთ ანსამბლი ''პანკისის'' პროფილს.

ბიეზმ
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სიმღერა.

 

There are no lyrics or English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

+ ლირიკა

There are no lyrics or English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

დეი მერქი ბიეზუმ
+ სიმღერის შესახებ

 ჩეჩნური სიმღერა სამშობლოზე.

 

The translation is roughly:

 

The sky is so far away, so high. 

The black earth is so deep. 

Chechnya, my motherland is so close 

But for me, so far away.

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide this information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

 

ზაბერიე ილი
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სახუმარო.

 

Below is a rough translation of the lyrics:

 

Listen to me, friends!

Now we are together and

I want to tell you something.

Don't be scared.

I had a lover and

I loved her more than my soul.

I thought she loved me

and I went to her house.

When I came to the river,

I said to her -

''If you will come as my wife, 

I will give you 

200 as a bride price.''1

The woman replied -

''Can't you see I am a person 

and not an animal!''

 

1Musa explained that a bride token is usually many times this figure.

 

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide this information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

ჰომი
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სატრფიალო.

 

Below is a rough translation of the lyrics:

 

Be patient, My Beautiful!

Listen to me!
I'm sorry, but I love you.

Tell me that I can take you

As my wife.

I must talk to you beautifully

Or else make you scared by fighting.

I must ask the person who gave birth to you.

If your mother says no,

Then I will take you by force.

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide more information, please send an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

 

კენთი ვოუშეხ ყიათარ
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სიმღერა, სამშობლოზე.

 

Below is a rough translation of the lyrics:

 

Let's not begin the search for our

Mountain highland in the fog

My homeland

Is in the light.

Even if we don't find you,

You will still remain in the light.

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you arre able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

For a rough translation of the lyrics, refer to the ''About.''

ვოჴ სთგ
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სიმღერა.

 

Below is a rough translation of the lyrics:

 

One hundred year old man

What is in your heart?

Man who never sleeps

Half sober in sleep.

What grief and sorrow

You have in your heart.

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

For a rough translation of the lyrics, refer to the ''About.''

სა ბიეზმ
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სატრფიალო.

 

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

+ ლირიკა

There are no lyrics available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

For a rough translation of the lyrics, refer to the ''About.''

 
 

მალიკა
+ სიმღერის შესახებ

ჩეჩნური სატრფიალო.

 

There is no lyrics or English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

+ ლირიკა

There is no lyrics or English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.