Mikheil Sepiashvili (1938-2015)
Arboshik'i

Born in 1938, Mikheil sang in the men's choir of Arboshik'i, a group that was very active and respected during the Soviet Union. 

 

Mikheil enjoyed putting great Georgian poetry to melody as well as singing his own songs.  He lived in the house where he was born and raised with his wife, daughter and son-in-law. Mikheil passed away on the 9th of April, 2015.

Mikhael Sepiashvili - Sakartveloze
+ Song Info

Song about the homeland.

 

Poetry by famous Georgian poet, Ioseb Noneshvili (1918-1980).

+ Lyrics

Sakartveloze

Text: Ioseb Noneshvili

(scroll down for English translation)

 

Davitsvat chveni kveqana

Did ts’inap’arta lamp’ari

Qana davitsvat shriala

Vazirka gadanaqari

 

         Ar dagvits’ikhlon samshoblo

         Mraval ch’ir-varam nanakhi

         Mama p’ap’ata saplavze

         Ar amovides balakhi

 

Gana imit’om ismoda

Mtidan qvirili kharisa

Shavi k’ldis tavze zhriali

Oja jurkhais parisa

 

         Mgheri bulbulis galoba

         Ilias sit’qva maradis

         Da rustavelis simghera

         Ts’asuli k’ari k’aremdis

 

Davitsvat chveni kveqana

Did ts’inap’arta lamp’ari

Qana davitsvat shriali

Vazirka gadanaqari

 

Chveni samshoblo davitsvat

Chveni bavshvebis ak’vani

 

Translation:

 

Georgia

 

Let’s protect our country

Our ancestors’ great light

Let’s defend the rustling cornfields

And the vineyards' thorns

 

My homeland

You have seen so much torment and plague

That grass no longer grows

On the graves of our ancestors

 

A cry was heard from the mountain

A bull screamed

There was noise from the black cliffs

It was the shield of Oja Jurkhai

 

The nightingale sweetly sings

Ilia's1 eternal words

And Rustaveli's2 song

Travels from door to door

 

Let’s protect our country

Our ancestors’ great light

Let’s defend the rustling cornfields

And the vineyards' thorns

 

Let’s protect our homeland

And the cradles of our children

 

1Ilia Ch'avch'avadze (1837-1907) was a Georgian writer, poet, journalist and lawyer who spearheaded the revival of the Georgian national movement in the second half of the 19th century, during the Russian rule of Georgia. Today he is widely regarded as one of the founding fathers of modern Georgia.

 

2Shota Rustaveli was a 12-13th century poet and one of the greatest contributors to Georgian literature. His most famous piece is the national epic poem ''Knight in a Panther's Skin.'' 

Mikhael Sepiashvili - Santlebi
+ Song Info

+ Lyrics

Santlebi  

(scroll down for English translation)

 

Ghamea sichume aris

Sadghats galoba ismis

/Sadghats santeli tsimtsimebs

Sadghats vighatsa t’iris/

 

Net’avi ristvis mosula

Net’avi rat’om t’iris

/Net’avi ram moiqvana

Am ghamit sionshi is/

 

Odad ktseuli khat’ebtan

P’irjvars its’erda is

Shavebshi mosuli mosula

Am ghamit sionshi is

 

Translation:

 

Candles

 

It is night and there is silence

Somewhere chanting can be heard

Somewhere a candle twinkles

Somewhere someone cries
 

I wonder what she came for

I wonder why she cries

I wonder what brought her 

On this night to Sioni1

 

She comes close to the icons

And crosses herself 

She has come dressed in black

On this night to Sioni

 

1Sioni Cathedral of the Dormition. Originally constructed in the 6th-7th century, Sioni is a Georgian Orthodox cathedral in Tbilisi, Georgia.  Read more about the cathedral here

Mikhael Sepiashvili - Samshobloze
+ Song Info

A patriotic song that was sung by Ilia Zakaidze.1

 

1Ilia Zakaidze (1924-2008) was one of the most famous Georgian singers of the 20th century.

+ Lyrics

There is no English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

Samshobloze

 

Shors tsisk’ari rom migheba    

Darialis k’arebia                          

Mzis garshemo bnels rom pant’avs    

Mshobliuri k’arebia

 

/Ise kharobs gazapkhuli

Samuri darebia

Chemi siqrme sich’abuk’e

Laghad gamit’arebia/

 

Sakartvelos brdznuli deda

Shvilebs gaukharebia

Shemosila mzis garshemo

Irgvliv mtebis parebia

 

/Mtashi titkos brdzolis khmaa

Tsashi tsetskhlis alebia

Shromisak’en mots’odebis

Mshobliuri zarebia/

 

Qvelgan ismis gamarjveba

Qvelgan chveni jarebia

Mshvidoba da siqvaruli

Kveqnad daumqarebia

 

/Mas vet’rpi da mudam vitsav

Sul saamo darebia

Samshobloze upro met’ad

Me aravin mqvarebia/

Mikhael Sepiashvili - Dedaze
+ Song Info

A song about mother.  

 

This theme is a popular one in Georgian poetry as many poets have written about motherhood and their own mothers:  Marik’a Baratashvili’s ''To All The Mothers Of The World,'' Ilia Chavchavadze’s ''Lines To A Georgian Mother'' and Revaz Margiani’s ''Mother'' to name a few.

+ Lyrics

Dedaze

(scroll down for English translation)

 

Dedav sitsotskhlis dido sats’qiso   

Dedav tskhovrebis burjo magaro

Es guli sheni gulit khalisobs           

Sheni tvalebit vkhedav samqaros 

 

Chems ak’vans perad ghilk’ilebians    

Shen damgherodi nanas mzets’vias     

Ramdeni ghame gitenebia                   

Rom chemtvis dzili gests’avlebina     

 

Dedav ramdenjer avad gavmkhvdarvar

Ramdenjer senma kheli damria       

Dedav imdenjer chems tavze pikrshi

Tmebshi ch’aghara gamogeria

 

Dedav viqavit titkos t’olebi

Titkos ghondebi gkonda saerto

Shen chems gak’vetils imeorebdi

Rom chemshi tsodnis shuki agento

 

Shen damilotse kveqnad k’atsoba

Tavze namusis kudi damkhure

/Sul shen gak’utnis tu ram madloba

Da siqvaruli davimsakhure/

 

Translation:

 

Mother

 

A mother is life’s initiation

A mother is the cornerstone of life

With your heart mother, my heart wishes

And it is through your eyes that I see the world

 

By my colored cradle

You crooned lullabies

How many nights did you stay awake

So that I could sleep?

 

How many times I have been sick?

Mother, how many times was I ill?

The number of thoughts in my head

Is reflected by the gray in your hair

 

We have so much in common, Mother

It's as if we are peers

You have repeated my lessons so that

Knowledge in me shines light for you, too

 

You've blessed me in this world of humanity

You've dressed me in a hat of conscience

If I am deserving of love

It has everything to do with you

Mikhael Sepiashvili - Tbilisze
+ Song Info

A patriotic song about the capital of Georgia, Tbilisi.

+ Lyrics

Tbilisze

(scroll down for English translation)

 

Shen lali khar sakartvelos silamazev

Tbilisi da tbili gulis petkva gkvia

Shens dzebnashi sakartvelos lazhvard tsaze

Mzes ramdenjer gza da k’vali dahk’argvia

 

Gorgasalis udrek’eli khmali khar da

Tamar mepis ghimilivit dakhat’uli

Kartvelebis salotsavi khat’i khar da

Mzis nateba zurmukht’ovan gazapkhulis

 

Shens dzebnashi sakartvelos lazhvard tsaze

Mzes ramdenjer gza da k’vali dahk’argvia

Shen Tbilisi k’i ara da chemo k’argo

Is mak’virvebs nat’vris tvali rad ar gkvia

 

Shens dzebnashi sakartvelos lazhvard tsaze

Mzes ramdenjer gza da k’vali dahk’argvia

 

Translation:

 

Tbilisi

 

You are a ruby, Georgia’s beauty

They call you a warm, beating heart

In the search for you in Georgia’s azure sky

How many times did the sun lose its way?

 

You are Gorgasali’s1 steadfast sabre

Drawn like Tamar Mepe’s2 smile

You are the Georgians’ place of prayer

The light of the sun, the spring’s emerald

 

In the search for you in Georgia’s azure sky

How many times did the sun lose its way?

You are not just Tbilisi, my dear

You are the soul of our hopes and dreams

 

In the search for you in Georgia’s azure sky

How many times did the sun lose its way?

 

1Vakht'ang Gorgasali, also known as King Vakhtang I of Iberia. Read more about him here.  

 

2Tamar of Georgia reigned as queen of the country from 1184-1213 during Georgia's Golden Age. She was so beloved that Georgians refer to her to this day as ''Tamar Mepe'' or King Tamar.  She remains a very important cultural symbol, and has been canonized by the Georgian Orthodox Church as Holy Righteous King Tamar. Read more here.

Mikhael Sepiashvili - Borjomisi
+ Song Info

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the site.

+ Lyrics

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the site.

 

Borjomisi

 

Sakartvelos t’urpa mkhare agarak’i mziani

Akhaldaba ts’aghveri da tsemi bak’uriani

Mzetan mzestan dagvirgvinad umts’vervalo gshordebi

Mchvrebis ghrublit daparuli narianis k’ordebi

 

Tskhra ts’qaro da tsikhis dziri t’abats’quri narnari

Es borjomis kheoba da tvalts’armt’atsi baghnari

Ak rom ts’qaro mochukhchukhebs uk’vavebis ts’qalia

Ganik’urna samudamod vints es ts’qali dalia

 

Akhal sakhlebs agarak’ebs dauparavt kedebi

Titkos mts’vane nadzvnarebshi moschans tetra t’redebi

Gamotsotskhlda aremare bavshvta zhivil khivili

Qvelas p’irze apenia mzis nateli ghimili

Mikheil Sepiashvili - Chemi Samshoblo
+ Song Info

There are no lyrics or translations available for this song. If you are able to provide any information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

To hear another version of this song, visit the page of Neli Bugechasvhili.

+ Lyrics

There are no lyrics or translations available for this song. If you are able to provide any information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.