Mamuk'a Aludauri
Khakhmat'i

Mamuk’a was born and raised in Khakhmat’i (2050 meters), a highland village in Khevsureti that sits just beneath the Bear Cross Pass. The village is famous throughout eastern Georgia for being home to Khakhmat’i Cross, the shrine devoted to the divine couple Giorgi of the Stream and Samdzimari.

 

During harder times in Georgia, Mamuk’a lost contact with his brother in Russia, a difficult separation that lasted decades. When his brother returned and the two were finally reunited, he gifted Mamuk’a with a balalaika.1

 

Today, when he is not out working with his cows, Mamuk’a plays ancient Khevsur motives on the instrument, as well as sings more contemporary poetry. His favorites are the poems of Vazha-Pshavela.2

 

1A Russian folk string instrument that made its way into the northeastern highlands of Georgia.  It has three strings, a triangular body, and is tuned the same as the classical panduri. Read more about the balalaika here.

 

2Luka Razikashvili (1861-1916) was one of Georgia’s most famous poets and writers. He wrote under the pen name Vazha-Pshavela, which literally means ''son from Pshavi.'' He was born and raised in the village of Chargali where a museum for him, opened in 1961, exists today.

Mamuk'a Aludauri - Ilias Saghamo
+ Song Info

This song, called ''Ilia's Evening,'' is based on a poem from 1910, written by Vazha-Pshavela.1

 

1Vazha-Pshavela was the pen name of Luka Razikashvili (1861-1916), one of Georgia’s most famous poets and writers.  Vazha-Pshavela literally means ''son from Pshavi.'' He was was born and raised in the village of Chargali where a museum for him, opened in 1961, exists today.

+ Lyrics

There is no English translation available for this song. If you are able to provide more information, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli and we will update the page.

 

Ilias Saghamo

 

Akh, ra tsudia, ra tsudi

Gza-areuli msjeloba,

/Tsetskhl-modebulis erisa

Tavisve tavis mt’eroba!/

 

/Didkhans itsotskhlebs chvenshia,

Net’av aseti kheloba?/

 

Shavma drom shavi naqopi

Chamogvabert’qa tavzeda

/Nutu ar aris akhla dro,

Vmgherdet shets’qobil khmazeda?/

 

Gaprindi, chemo otsnebav,

Gasch’er samaris direni

Ik nakhav mamulishvilta -

Arian ara-mtsireni, -

Da daamshvide am ambit

Is chemi amat’ireni

 

Chvens iliasats ik vnakhav,

Gtkhov, anugesho sit’qvita:

Mt’k’itsdeba kartvelt k’avshiri

Dzmoba-ertobliv pitsita,

Mt’ersa da mok’etes varchevt,

K’argi da avi vitsita,

 

Mt’ersa da mok’etes varchevt,

K’argi da avi vitsita

Mis anderdzs vich’devt gulshi ghrmad,

Vat’areb gulis pitsrita

Mamuk'a Aludauri - Dzveli Khevsuruli Mot'ivi
+ Song Info

An old motif from Khevsureti played on the balalaika.1

 

1A Russian folk string instrument that made its way into the northeastern highlands of Georgia. The balalaika has three strings, a triangular body, and is tuned the same as the classical panduri. 

 

+ Lyrics

Instrumental.

Mamuk'a Aludauri - Khakhmat'ze
+ Song Info

A ballad about Khakhmat'i, the singer's village.

 

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

+ Lyrics

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

Khakhmat’ze

Text: Ghvtiso Aludauri

 

Mivadri aim ghrubeltan

Khids ro gadadiano

Ikneb chakhedav khakhmat’sa

Naghvaro nakhiriano

 

Agekhvevian borbalo

Tsremlis nak’adad qriano

/Shurtkhni ch’ianur dauk’vren

Simgheras dazdzakhiano/

Mamuk'a Aludauri - Mshvidobit, Gudamaqaro
+ Song Info

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

+ Lyrics

There is no English translation available for this song. If you are able to provide one, please include it in an email to aurelia@tsutisopeli.com and we will update the page.

 

Mshvidobit, Gudamaqaro

 

Mshvidobit, gudamaqaro

Ar vitsi gnakhav rodisa

Shenats mshvidobit utkhumo

Dedao tskhvrebis jogisa

 

T’iali sheni niavi

Chememde veghar modisa

Aghartsa sheni ts’qaroni

Gulze sh’amsh’robni oplisa

 

Shenamts mshvidobit sts’orebo

Tkventan movikhdi bodishsa

Gul k’i arashi etsinis

Aghar mauk’vdes Gogisa

 

T’qeshi vkhotsavdit kharebsa

Ika vshvrebodit korts’ilsa

Tumts k’i uplebad ar iqo

Chumad kharebi vkhotsita

 

Tumts k’i uplebad ar iqo

Chumad kharebi vkhotsita

Magram qurs aras vugdebdi

Dzia st’alinis tkhrobilsa

 

Ekhla k’i ts’uti sopelma

Tsud dro mohgvara gogisa

Tsimbirshi mimasakhleben

P’at’imars ati ts’lobita

 

Ikneba k’idets damkhvrit’an

Vin met’qvis ts’inasts’robita

Akita k’idets vidardo

Imit ra gaets’qobisa

 

Arts’iv ro dashlis ts’erota

Gviangha daests’qobisa

Gadkhovdi mghvdliant kalao

Me nu damits’qeb lodinsa

 

Shen chemi gulisatvina

Pekhshi nu iqri bork’ilsa

Ar daileva am kveqnad

Vazhk’atsi mjobze mjobisa

 

Ar daileva am kveqnad

Vazhk’atsi mjobze mjobisa

Chemmgniv nuravis eshinis

Tav aghara makv mt’robisa

 

Tsikhea chamomrtmeveli

Valisa vazhk’atsobisa

 

Bevra simts’are k’i gavk’vnit’e

Nat’ekh masalis k’ldisama

Tu esits gadavit’ane

Mashin k’i ara mishavra

 

Tu utskhoetis mits’amk’ar

Arbek’ ar chamamishala

Am ambis gamleksebelma

Khel-p’iri tsremlit ibana

 

Am ambis gamleksebelma

Khel-p’iri tsremlit ibana

Ts’qlis magivradats tsremlebi

Melnadats tsremli ikhmara